快捷搜索:
当前位置: ag国际亚游平台 > ag国际亚游娱乐 > 正文

看毫无技术含量的盗版007,大陆版云图和原版云

时间:2019-10-13 09:50来源:ag国际亚游娱乐
学校那个冒着侵权风险开的放映厅打出广告说,007之《皇家赌场》到了。其实,用一点点基本的dvd知识来看的话,都会知道,这根本就不会是正版的,但是怎奈好奇心太盛,实在是想一

学校那个冒着侵权风险开的放映厅打出广告说,007之《皇家赌场》到了。其实,用一点点基本的dvd知识来看的话,都会知道,这根本就不会是正版的,但是怎奈好奇心太盛,实在是想一睹而后快,便去看了。
再看之前,我还心报希望的问服务员:牒版的还是影版的?答曰:谍版。大喜且疑惑不解,什么时候中国的盗版事业更上一层楼,这么快的时间内就把谍版的给盗出来了?心想,伟大的中国盗版万岁!
事实上,画面一出,我就怀疑是影版的,而过了一会儿,我明白了,是清晰版的。
但是画面还算凑合,在全球上映拉下中国大陆的情况下,能有这样的看就不错了。结果,随着剧情的进展,我发现不是这么回事。
请原谅我,在这里一点都不涉及影片内容,而大谈谍片的质量。因为事实上,我根本就不知道电影在演什么东西。大概两个多小时的时间里,我看到我们的新邦德和两个女郎分别上床亲热,我看到他不知道为什么在奔跑追逐,在打斗,我看到他传说中的真正爱的女子沉入海底,可是还是不知道这部电影再说什么!
看《晚安,好运》时,我最大的感触时学好英语是多么的必要。垃圾的字幕让我难以明白每句台词的意思,但是还好,还能明白整部电影的意图。但是这部007的字幕,让我彻底疯狂。根本就是前言不搭后语。而且,我都不知道原声语言是那一个国家的。反正不是英语。我对巴别塔的建造着们开始心存怨恨,要不是他们,我们人类的语言还是统一的啊!
而且更让我上火的是,在花心大萝卜007先生和邦女郎激情时,竟然字幕全无,而且之前拙劣无比的配音也没有了。我只是听见他们语调轻浮的在说什么,可是在说什么?没人告诉我。我扭头对朋友说:看来做盗版的人也有廉耻之心,也觉得翻译这些不好意思。
整个过程,我和朋友都陷入了一种对于自己耐心的修炼过程。看着那电影,就好像是在看一部经典的哲学著作一样,虽然有字幕,有翻译,但是始终不知道他们在做什么。剧中一幕,邦先生和邦女士坐在皇家赌场的餐厅里吃饭,边吃边聊,说说笑笑。我和朋友痛苦的互相看看,相极了朱自清先生:欢乐是他们的,我们什么也没有。
最后一点,其实说与不说都没有什么意思。不过既然被砍上了几十刀,也就不在乎再加一刀了:盘不住的卡,好像是一个人大便不通畅似的,一点一点的在挤。有时候看的我是脸红脖子粗的给它使劲,加上不住马赛克的画面——要是有限制级情节,你马赛克也就算了,可是就是几个男人在赌博,你马赛克什么?怕他们搞群众断背山吗?
摆脱,做盗版的朋友们,大家有点素质和技术含量好不好?我求求你们了!
终于熬完整部哲学著作后,我跟朋友誓誓旦旦,以后不能看五年之内的电影,不能再有好奇心,要知道,好奇害死猫!

把#云图cloud atlas# 看完了,花了我一个上午,但是我觉得还是挺值的。说实话最开始我真想在影院看这部电影,但是昨天看报纸说云图删减了将近40多分钟,还是什么由500个观众一起决定的,我靠中国14亿要凭这500个还不知道是从哪里来的观众决定一部电影的一些部分是没有任何意义的,对剧情没有任何影响的。但在我看到这部电影从头到尾的每一个画面,每一句台词都至关重要,如果有知情人士在某些渠道看过这部电影我相信你会成为那500个观众中的一名。
但是我觉得我都没去看过影院版的,我没什么资格评判别人,所以我决定了...去电影院瞧瞧,因为之前在微博上被一片方说我看英文的没看懂,翻译不过关,推荐我去电影院看中文版的。所以我N年以来第一次看了有配音的外语片。
先不说只电影从不同的人物、场景和事件在时空中更迭变幻,不变的是每个主角身上都带有彗星形状的胎记。它像亘古灵魂的烙印,将人性中的反抗精神代代延续,最终织成一幅浩瀚璀璨的云图。之中六个故事(我有时候认为是五个,因为有一个星美故事的延续)

我们一起来看看电影里少了些什么:

第一:床戏。记得我看过有人说,床戏之于《色戒》的必要性,就如画龙点睛的重要性。而床戏对于云图来说是一种反应爱的交流方式之一,也是剧情的重要组成部分。就拿星美451和中校的床戏来说,大陆版的剧情就没有了,所以大家无法理解这两个人为什么爱的如此的深,因为爱,没深爱啊。

第二:扣子。蓝宝石扣子对于整部戏来说,我的看法是它象征着贪欲和私心。原版里面罗伯特·弗罗比舍为了付房租把背心送给酒店老板被删掉了,我觉得很不应该。

第三:矛盾。大陆版的内容里人物基本上是相当相当果断,在很多问题上没有内心的斗争和解释,扎克里对高科技文明的先知心怀敌意,并且害怕山上的恶魔,并不愿意带领先知去山顶,而是因为先知愿意出手相救达成的交易,这么重要的部分被删除了。

第四:细节。一部电影,有许多小细节,小彩蛋,小笑点,在大陆版内都被无情的删除了,莫西·卡文迪在养老院内,“我知道”先生其实并不是只会说我知道,他在离开前对莫西·卡文迪说了句,不要丢下我。如果没有这一段前面的铺垫就全白费了,其实“我知道”是非常聪明的,从后面的在苏格兰酒吧里的一幕就反映的出。另外,在他们上车后,启动那部路虎的时候也发生了很多意外和笑点,在大陆版里也全都没有。

第五:节奏。一部电影有他固有的节奏,这个节奏是由导演来把握好坏。电影不仅仅随着云图六重奏发展,在一部三小时的电影里要叙述这么多事情,需要很多空间给观众来思考回味,但是在大陆版内,情节被压缩了加速了,音乐感也荡然无存。这也就是为什么很多大陆观众反映看不懂,乏味离场的原因。

第六:片尾曲和字幕
“他们唯一的愿望,就是你能记住他们的名字。”――《辛普森大电影》,大陆版电影为了控制时间,保留彩蛋,把之前一大段字幕和片尾曲删除了,这样做对电影工作人员,是极大的侮辱和不尊重,你想想一部这么宏伟壮丽的大片,是由多少人付出的心血,每个工作人员在电影中的付出都是不可忽视的。

总之,我并不是鼓励大家去看盗版,当然这对于电影工作者也不是什么好事,但是我只是想在这里说,看么就让我们看完整的电影,要么就不要引进。不是说什么,由500个观众就可以决定13亿人的口味,也不是说我们某主义国家就一定要避免什么我们不能看到的。
最后,大家有条件的还是在境外观看或购买正版DVD吧。实在不行的,自己快播一下,注意找英语完美音轨。

编辑:ag国际亚游娱乐 本文来源:看毫无技术含量的盗版007,大陆版云图和原版云

关键词: